Rankia Colombia Rankia Argentina Rankia Brasil Rankia Chile Rankia Czechia Rankia Deutschland Rankia España Rankia France Rankia Indonesia Rankia Italia Rankia Magyarország Rankia México Rankia Netherlands Rankia Perú Rankia Polska Rankia Portugal Rankia Romania Rankia Türkiye Rankia United Kingdom Rankia USA
Acceder

Traduccion de un libro

230 respuestas
Traduccion de un libro
1 suscriptores
Traduccion de un libro
Página
24 / 29
#185

Re: Guitarra

Es que nos va la marcha Vigi, al menos tu tienes la honradez de poner voz al sentir popular XDDD.

Lo de anaramos en este hilo va a ser ¡el no va más!, y es que desde que reconoció que se dedicaba a esto de la traducción, exclamamos todos para adentro "¡Ya está! ya tenemos capitana" XD

#188

Re: Guitarra

No seáis cabrones, que yo soy asamblearia y me endiñasteis el cetro de mando. Guardaos la testosterona para las inversiones, que me vais a calentar.

«Después de nada, o después de todo/ supe que todo no era más que nada.»

#189

Re: Guitarra

XDDD

Déjate de asambleas, que si por esas vamos esto no pasa ni del índice. Estamos encantaos de que asumas la tarea de capitanear el proyecto (por mayoría popular), y muy agradecidos.

Y "la testosterona para las inversiones" No ¡por dios!, ya nos pierde en bastantes aspectos de nuestras vidas como para sumar otro. Muy duro esto de nacer "niño" anaramos , es muy duro.

#190

Re: Traduccion de un libro

¡Eso es lo fácil!Traducir gráficos. Ahí va uno: BIP BIP BIIIIIIIIP BIP BIIIIP BIP ....... Perdón por las faltas de ortografía

#191

Re: Traduccion de un libro

Queridos:

Aquí vengo con la asignación de páginas. Si alguien quiere cambiárselas con otro, no hay problema. A Be, Socito, Helmholz y a mí misma nos he designado como terminólogos, revisores y apaga-fuegos. He cogido a Helmholz de revisor a falta de otra persona que controle de MP; si existe alguien escondido por ahí, que me lo diga y lo cambio; si hay alguien con un buen nivel de inglés y redacción y a quien le apetezca más revisar que traducir, que lo diga también.

A Vigi le tocará montar la maquetación de todas las tablas y gráficos, que os recuerdo de paso que hay que traducir. Como Ignacio decía que era lo más fácil, pues su parte es la que más tiene (y menos palabras en consecuencia). A Vigi le toca dar las instrucciones sobre cómo quiere que le enviéis esa parte de texto. La mayoría bastará con que pongáis [Gráfico página x: título: ].

No inventéis. Si no sabéis algo, enviad la duda a la lista. Id enviando también los términos técnicos, que así los expertos y yo podremos ir peleándonos por acuñar un término común y montar el diccionario de referencia.

Más o menos tenéis el mismo trabajo todos. Los que tienen menos palabras es porque el texto es más técnico o tienen más gráficos. Gritad si se me olvida algo...

Trueno: Páginas 1-16 (hasta Challenging the Rules): 5829 palabras

Prudencio100: Páginas 19 (Challenging the Rules) - 38 (hasta final Summary , not after they have passed): 5958 palabras

Lanzadera: Páginas 38 ( Evaluating other Timeframe)-58 (final capítulo): 5321 palabras

Lafargue: Páginas 59-80 (hasta acabar el Summary justo antes de Open outside of value but Within Range ): 5717 palabras

Europobre : Páginas 80 (desde Open outside of value but Within Range ) - 106 (hasta acabar el Summary rather than a tug-of-war scenario ): 4868 palabras

Juanky: Páginas: 106 (desde Auction Failures) hasta 135 (antes de The Liquidity Data Bank): 5864 palabras

Wenomeno: Páginas 135 (The Liquidity Data Bank) hasta 150 ( Final de LBD Summary: "logically, not analytically" ): 5099 palabras

H3po4: Páginas 150 (Después de LBD Summary: "logically, not analytically") hasta 185 (acabado el summary antes de "): 5408 palabras

Ignaciob: páginas 185 (Directional Performance: Is the Market Doing a Good Job in Its Attempts to Get There?) hasta 233 ( see circled areas). : 4544 palabras

Josephvlc; páginas 234 ( Detailed Analysis of a Developing Market ) -262 (final del summary: when the market deviates from the norm) : 5395 palabras

Sochas: páginas 262 (desde Long-Term Profile) -292 (hasta " is vital to be- coming a competent trader" ): 5025 palabras

Kitty_Kitty: 292 (desde gaps) - 315 (hasta final libro): 5267 palabras. Aquí deja en inglés toda la bibliografía, cursos y demás.

Los que no estéis en el grupo, mejor que os vengáis: https://groups.google.com/forum/#!forum/mprankia

¿Alguien tiene pensado ir a Cuenca?

«Después de nada, o después de todo/ supe que todo no era más que nada.»

#192

Re: Traduccion de un libro

¡Enhorabuena! Te lo has currao.

Te puede interesar...

- No hay entradas a destacar -

- No hay entradas a destacar -

Brokers destacados